625003 Российская Федерация Тюменская область Тюмень Гранитная, 4

Письменный технический перевод проектной документации

Нет
Письменный технический перевод проектной документации
Автор фото: Мегатюмень
Все новости

Перевод технической и проектной документации – это работа с документами определенной направленности, узкоспециализированными. Различные чертежи, руководства, технические задания, контракты, инструкции по эксплуатации, коммерческие предложения – все это относится к техническим текстам и требует от переводчика глубокого понимания темы.

Технический перевод на немецкий, английский, испанский, итальянский, китайский язык и с немецкого, английского, испанского, итальянского, китайского языка выполняется в различных темах. Металлургия, химическая промышленность, автомобилестроение, тяжелая промышленность, добыча нефти и газа, машиностроение, прокатное производство, строительство и производство цемента, медицина, высокие технологии и аграрный сектор, горное дело – все эти сферы включают в себя немало количество документов, нуждающихся в переводе на другие языки.

Проектная документация, как правило, характеризуется наличием огромного количества специальных терминов, поэтому ее перевод сопряжен с определенными особенностями. Каждому, кто собирается заниматься переводом технических документов необходимо их учитывать.

Важно, чтобы текст был предельно лаконичен и точен, размытость формулировок не допускается. Также недопустимы какие-либо стилистические приемы. Четкость, сухость изложения – вот что требуется от переводчика. Отдельное внимание следует уделить лексике и аббревиатурам, а также терминологии.

Перевод проектной документации, как правило, связан с привлечением иностранных партнеров. Соответственно, нередко успешное сотрудничество зависит именно от качественного перевода как с русского на иностранный, так и с иностранного на русский. Документация, зачастую, проходит немало инстанций, прежде чем принимается к исполнению.

Что включает в себя перевод проектной документации?

Для примера возьмем строительство здания – жилого дома, либо нежилого объекта. В данном случае проектно-сметная документация будет состоять из следующего:

· Пояснительная записка. Необходим перевод как ее, так и всех ее разделов;

· Необходимые мероприятия, предусматривающие охрану окружающей среды;

· Проект организации строительства;

· Проект конструктивных решений;

· Проект полос отвода;

· Проект технологических решений;

Также необходимо учитывать, что документация, как правило, содержит различные графики, схемы, чертежи, в ней присутствует немало сокращений. Переводчику необходимо свободно ориентироваться во всем.

В настоящее время на переводе проектной документации специализируются различные бюро переводов, а также подобные услуги оказывают частные лица. Бюро, как правило, содержат крупный штат сотрудников, так как перевод может потребоваться практически на любой язык. Особо востребованы специалисты, владеющие такими языками, как арабский, японский, китайский, корейский.

Источник: Сайт бюро переводов linguisticus.com

Автор:

Читайте также

больше новостей

Комментариев пока нет

Добавить комментарий